Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

  • Fête / Party

    FRANÇAIS

    Je reviens dans l'immeuble où j'ai grandi. Je suis devant la porte de l'appartement, seul, peut-être avec des bagages. C'est le soir, tard, peut-être même en pleine nuit. Je me sens de retour. L'appartement est inhabité depuis notre départ, il y a des années. J'entre dans l'appartement, et la première chose qui me frappe, est le froid – je me dis que j'aurai le plus grand mal à rétablir une température habitable. Puis je constate que l'appartement a été entièrement vidé, non seulement de ses meubles, mais même des murs qui séparaient les pièces. Même la cheminée a disparu. Il n'y a plus qu'une seule pièce, vide, immense. Un mur remplace la baie vitrée qui donnait sur les champs. Plus tard, il y a un genre de fête. Je parle à quelques filles avachies sur des canapés. Une lumière faible, mais chaleureuse.

    ENGLISH

    I return to the building where I grew up. I'm standing in front of the apartment door, alone – perhaps with some luggage. It's late in the evening, maybe even the middle of the night. I feel like I’ve come back. The apartment has been uninhabited since we left, years ago. I step inside, and the first thing that strikes me is the cold – I immediately think how difficult it will be to make the place livable again. Then I realize the apartment has been completely emptied – not just of furniture, but even of the walls that once separated the rooms. Even the fireplace is gone. There's nothing left but a single, vast, empty room. A solid wall has replaced the large window that used to open onto the fields. Later, there's a kind of party. I speak to a few girls slouched on sofas. The light is dim, but warm.

    Lien permanent Catégories : Récits de rêve / Dreams 0 commentaire Pin it!
  • Enterrement (2001)

    FRANÇAIS

    Je passe l'après-midi à marcher, du CORA à Folpersviller, puis à Neunkirch, et en Allemagne, pour oublier temporairement une douleur au côté droit, lancinante et permanente, dont je souffre depuis des jours. À Hanweiler, je passe par la maison de retraite et son parc immense, qui longe la voie ferrée. Il fait gris, déjà sombre, pluvieux, et je tombe sur un rassemblement – un enterrement manifestement. Un orchestre de cuivres joue une musique lente, triste, et plusieurs personnages âgées, disposées en arc de cercle, tiennent des cierges.

    ENGLISH

    I spend the afternoon walking, from the CORA supermarket to Folpersviller, then to Neunkirch, and into Germany, to temporarily forget a nagging, constant pain in my right side that I have been suffering from for days. In Hanweiler, I pass by the retirement home and its huge park, which runs alongside the railway line. It is grey, already dark and rainy, and I come across a gathering – a funeral, obviously. A brass band plays slow, sad music, and several elderly people, arranged in a semicircle, hold candles.

    Lien permanent Catégories : Souvenirs / Memories 0 commentaire Pin it!